> 首页 > 问答 > 正文

《述怀》杜甫翻译及赏析?

2024-09-21点击数: 编辑:

《述怀》(作者:杜甫)唐诗赏析

【作品介绍】

  《述怀》的作者是杜甫,被选入《全唐诗》的第217卷第6首。这首诗是杜甫逃脱安史叛军拜官后,惊魂稍定,因思及妻子死活而作的一首诗。全诗分三段。

【原文】

  述怀  作者:唐·杜甫

  去年潼关破,妻子隔绝久⑴;

  今夏草木长,脱身得西走⑵。

  麻鞋见天子,衣袖露两肘⑶;

  朝廷愍生还,亲故伤老丑⑷。

  涕泪受拾遗,流离主恩厚⑸;

  柴门虽得去,未忍即开口⑹。

  寄书问三川⑺,不知家在否。

  比闻同罹祸,杀戮到鸡狗⑻。

  山中漏茅屋,谁复依户牖⑼?

  摧颓苍松根,地冷骨未朽⑽。

  几人全性命?尽室岂相偶⑾?

  嵚岑猛虎场,郁结回我首⑿。

  自寄一封书,今已十月后⒀。

  反畏消息来,寸心亦何有⒁?

  汉运初中兴,生平老耽酒⒂。

  沉思欢会处,恐作穷独叟⒃。

【注释】

  ⑴公元七五六年(至德元载)六月安禄山破潼关,杜甫不久被俘,至是将一年,故有隔绝久的话。此句是一篇之主。

  ⑵由长安往凤翔得向西走。陶潜诗“孟夏草木长”,杜甫脱离长安时当在四月。草木长,则比较容易逃脱,故下句用一“得”字。不要作泛泛写景语看。

  ⑶这两句是记事实,也透露了一路上奔走流离的苦况。

  ⑷这两句显出杜甫的谦逊,毫不以功臣、节上自居。亲故,即亲旧或亲友。

  ⑸公元七五六年(至德元载)五月十六日唐肃宗任杜甫为左拾遗。唐制有左右拾遗各二人,虽只是一个从八品的官儿,但因系谏官,能常在皇帝左右,并向皇帝提出不同意见。因在流离之中,益觉主恩之厚,所以涕泪而受官。

  ⑹“柴门”应前妻子。前陷安史叛军中,今逃归,所以说“得去”,即“能去”的意思。吴祥农云:“公不顾家而西走,及得去而不敢言归,大忠直节,岂后世所及?”

  ⑺三川,县名,在鄜州。

  ⑻比闻,即近闻。口语则为“比来闻道”。罹祸,即遭难。

  ⑼杀得这样惨,不知破茅屋里还有没有一个人剩下。

  ⑽这两句想得更深刻,是希望能够收到妻子的骨头。摧颓,是形容渭头的撑柱狼藉。

  ⑾怎能叫人不作此想:这年头有几个人能活着?希望全家团聚岂非作梦?

  ⑿嵚岑,山高峻貌。猛虎,喻贼寇的残暴。郁结,心上的疙瘩。回我首,摇头叹气。

  ⒀十月后,是说已经过十个月之久,不是指这年的十月,因为这年闰八月杜甫已回家了。

  ⒁这两句写心理矛盾,极深刻,也极真实。消息不来,还有个万一的想头,消息来了,希望很可能就变成绝望,所以反怕消息来。左不是,右不是,心中是一片空虚。李因笃云:“久客遭乱,莫知存亡,反畏书来。与‘近家心转切,不敢问来人’同意,然语更悲矣。”

  ⒂唐人多用汉比拟唐。这时长安、洛阳都还未收复,但已有转机,所以说“初中兴”。耽酒,即嗜酒。

  ⒃国家已有起色,自己又爱喝点儿酒,假如妻子无恙,该多么好。但仔细思索起来,我这种幻想全家欢会的美景,恐怕要变成孤老儿一个的惨局呢。叟,是年老的称呼,社甫这时四十六岁。

【赏析】

  这是杜甫逃脱安史叛军拜官后,惊魂稍定,因思及妻子死活而作的一首诗。全诗分三段。开头十二句为第一段,详叙来历,及得去而又未忍去之故。自“寄书”以下十二句为第二段,说自己既不能分身,那就只有寄书了,寄书又得不到回信,故多想象揣测之词。最后八句为末段,由此时的寄书,更想到上一年的寄书,恐妻子尽亡,自己将成一个孤独的人。

  杜甫无时不关心国家人民,从此诗也可看出。观“麻鞋”句,诗人是化妆而逃的。现有出土的汉代麻鞋,形如草鞋。

标签:

版权声明

    转载此文是出于传递更多信息之目的。若有来源标注错误或侵犯了您的合法权益,请作者持权属证明与本网联系,我们将及时更正、删除,谢谢您的支持与理解。

相关文章