日本有什么美食?
2021-07-09点击数: 编辑:admin
日本料理,在行的“美食家”认为,日式酱汤、三文鱼刺身、天妇罗、烤鳗鱼、秋刀鱼、寿司、色拉是不可不吃的,不然就算不上丰盛了。
日式酱汤与中式汤、西式汤最大的不同点在于前者料、汤分明,端上来后可以看到汤水清澈,海苔等料安静地躺在碗底,波澜不兴,和一片混沌的中式汤、浓郁的西式汤都大相径庭。天妇罗与烤制秋刀鱼都是日本料理中的名菜,天妇罗是日式什锦油炸食品,将蔬菜,虾类,裹以面粉,入油轻炸而成,口感非常不错。生鱼片的等级和牛肉一样,随不同身体部位而不同。一般的,鱼腹部油脂最多的地方为最上等,称为“大脂”;腹部靠近脊椎骨部位,叫“中脂”;背部靠近尾部的地方,叫“刺身”,价格最为低廉。
日本料理的寿司是用优质大米,煮熟后回冷,然后倒入特制米醋,拌匀,密封一夜,然后用来制成寿司。吃寿司,口味应由淡而重,先吃生鱼片后吃寿司,这样能更好地品味生鱼片的美味。日本人讲究“冷品趁冷吃,热品趁热吃”。不要一口气点很多生鱼片,生鱼片在常温下暴露过久,口感会变。
日本美食菜单翻译。请各位大神帮忙
其实很多大的店菜单都会有中英两种语言还有配图,正常你看配图或者英文还可以的话看英文基本就能知道是什么东西了,另外可以直接用英文问服务人员是什么东西或者有临桌实物参考的可以看。不过如果你真要看懂日本的菜名,想多了解下,下面有几个方法可以供你参考
1.通常一些比较大的知名店都会有自己的官网,你可以搜索进入官网,然后语言选择中文,就能知道的菜单的大致意思了,以蟹道乐为例,你选择中文后就能看到菜单的介绍,还能提前网上预约
2.谷歌翻译APP有个相机取词翻译的功能,你可以拍照查词
3.马蜂窝有个旅行翻译官,正常是对语言交流的翻译比较多,对于菜名有可能一些不能识别,而且这个有可能你需要店员帮忙,让他帮忙念一下
4.提前网上查好一些常用的食物名字的日语写法,打印出来,带着,有可能可以起到一定的作用,如果有已经想去的店也可以提前关注好,周围有懂日语的朋友,可以请教一下他们
5.如果离出行时间多,而且愿意学的话,那就可以学一下日语的五十音图,到时候可以依样画葫芦的在谷歌翻译中输入日文单词查找翻译
6.大众点评之类的软件,其实在日本大众点评也是挺有用的,尤其是对我们中国人来说,一些日本当地的美食APP有可能用不惯或者什么的,但是国内的这些软件还是可以的,会有一些食客的点评,正常会配图加菜名的,多少也是能起到一定的帮助的,如果菜单没有配图的话,你可以指着相应的图片问是否是菜单上的某一道菜